dantismi
La Commedia dantesca non è soltanto il primo dei testi capitali della letteratura italiana («assunta quasi a libro santo della nazione» fin dal Trecento; Migliorini 1994: 180), ma anche uno dei documenti linguistici più ricchi e complessi della nostra tradizione, per l’ampiezza dei temi trattati, del lessico, dei registri stilistici e per la varietà delle soluzioni, persino sperimentali, adottate. Com’è noto, tale «spregiudicata» ricchezza linguistica e stilistica della Commedia indusse i grammatici del Cinquecento (➔ Pietro Bembo in testa) a preferire il distillato monolinguismo petrarchesco al plurilinguismo dantesco (Baldelli 1996: 23). D’altro canto, proprio la varietà del repertorio (pur nel solco ben riconoscibile del fiorentino), oltreché lo sguardo della Commedia sull’intera realtà italiana dell’epoca, giustificano il celebre epiteto di Dante «padre della lingua italiana, cioè dell'Italia» (ivi: 28).
Data l’immensa fama goduta dalla Commedia, fin dai suoi tempi, scrittori italiani e stranieri di ogni epoca, ma anche parlanti comuni, ne hanno tratto espressioni e stilemi, soprattutto dall’Inferno, la cantica più popolare. Pertanto, frasi o frammenti della Divina commedia sono divenuti presto espressioni proverbiali, nomi propri sono diventati antonomasie o termini di paragone, molti tecnicismi designanti oggetti, luoghi o concetti si sono trasformati poi, per metafora o per antonomasia, in termini più o meno comuni dell’italiano.
A parte la Commedia, il resto della produzione dantesca non ha inciso particolarmente sui modi di dire, ad eccezione del primo verso del sonetto Tanto gentile e tanto onesta pare, tratto dalla Vita nuova (cap. XXVI), peraltro spesso frainteso per via del cambiamento, nel passaggio dall’italiano antico a quello moderno, del significato di alcuni termini. Parafrasato nella lingua di oggi, il verso varrebbe all’incirca «è tanto nobile e pudica».
Nella lista seguente si riporta una raccolta parziale di nomi propri, termini ed espressioni tratti dalla Commedia nell’edizione Petrocchi (Alighieri 19942); ogni citazione è seguita, tra parentesi tonde, dalla cantica, dal numero romano del canto e dai numeri arabi dei versi citati. Molti personaggi, sebbene noti prima della Commedia, sono stati resi popolari soprattutto da essa, al punto che alcuni di questi sono oggi delle vere e proprie antonomasie.
Tra le coppie, si ricordano: Dante e Beatrice (Inf. V), Paolo e Francesca (Inf. V). Tra gli altri personaggi: Brunetto Latini (Inf. XV), Buonconte da Montefeltro (Purg. V), Cacciaguida (Par. XV-XVIII), Casella (Purg. II), Catone, Ciacco (Inf. VI), conte Ugolino della Gherardesca (Inf. XXXIII), Costanza d’Altavilla (Par. III), Farinata degli Uberti (Inf. X), Gianni Schicchi (Inf. XXX), Guido da Montefeltro (Inf. XXVII), Manfredi (Purg. III), Pia dei Tolomei (Purg. V), Piccarda Donati (Par. III), Pier delle Vigne (Inf. XIII), Sordello da Goito (Purg. VI), Stazio, Virgilio.
Tra i personaggi e gli animali mitologici o di fantasia: Caco (Inf. XXV), Caronte (Inf. III), Cerbero (Inf. VI), Gerione (Inf. XVII), Lucifero (Inf. XXXIV), Matelda (Purg. XXVIII-XXXIII), Minosse (Inf. V), Pluto (Inf. VII).
Vale per i luoghi la stessa precisazione fatta per i personaggi. Non si riporta il canto, poiché i luoghi seguenti sono nominati in numerose occasioni: Acheronte, Antenora, bolgia, Caina, Cocito, Dite, Empireo, Eunoè, Flegetonte, girone, Giudecca, Letè o Lete, limbo, Malebolge, morta gora, Primo mobile, Purgatorio, Rosa (celeste o dei beati), Stelle Fisse, Stige, Tolomea.
Tra le principali parole coniate o diffuse da Dante si ricordano: accidioso (Inf. VII, 123); cencro (Inf. XXIV, 87); contrappasso (Inf. XXVIII, 142); imparadisare (Par. XXVIII, 3); indiarsi (Inf. XIV, 32; Par. IV, 28); indovarsi (Par. XXXIII, 138); inforsarsi (Par. XXIV, 87); infuturarsi (Par. XVII, 98); inmiarsi e intuarsi «diventare, rispettivamente, me o te» (Par. IX, 81), e anche inluiarsi e inleiarsi (Par. IX, 73 e XXII, 127); inmillarsi (Par. XXVIII, 93); inurbarsi (Purg. XXVI, 69); inzaffirarsi (Par. XXIII, 102); lonza (Inf. I, 32); squadernare (Par. XXXIII, 87); trascolorare (Par. XXVII, 21); trasmodare (Par. XXX, 19); trasmutare (Inf. XV, 113); trasumanare (Par. I, 70); trasvolare (Par. XXXII, 90); veltro (Inf. I, 101) e altri. Come si vede, la carica neologica di Dante è impiegata soprattutto nella formazione delle parole composte e derivate (Baldelli 1984: 108; Ghinassi 19842).
Numerosissime sono le frasi dantesche celebri. Nei brani seguenti, ordinati prima tematicamente e poi alfabeticamente sulla base della prima parola, diamo in corsivo la parte eventualmente diventata proverbio o espressione idiomatica.
Fanno capo ai temi dell’amore, dell’amicizia e della poetica:
Amor, ch’al cor gentil ratto s’apprende, / prese costui de la bella persona / che mi fu tolta; e ’l modo ancor m’offende (Inf. V, 100-102)
Amor, ch’a nullo amato amar perdona, / mi prese del costui piacer sì forte / che, come vedi, ancor non m’abbandona (Inf. V, 103-105)
L’amor che move il sole e l’altre stelle (Par. XXXIII, 145)
Amor condusse noi ad una morte. / Caina attende chi a vita ci spense (Inf. V, 106-107)
Beatrice, loda di Dio vera, / ché non soccorri quei che t’amò tanto, / ch’uscì per te de la volgare schiera (Inf. II, 103-105)
conosco i segni de l’antica fiamma (Purg. XXX, 48)
disiato riso (Inf. V, 133)
Galeotto fu ’l libro e chi lo scrisse: / quel giorno più non vi leggemmo avante (Inf. V, 137-138)
I’ mi son un che, quando / Amor mi spira, noto (Purg. XXIV, 52-53)
la bocca mi basciò tutto tremante (Inf. V, 136)
lo bello stilo che m’ha fatto onore (Inf. I, 87)
me ritenne / di qua dal dolce stil novo ch’i’ odo (Purg. XXIV, 56-57; da cui i tecnicismi dolce stil novo e stilnovismo)
mostrò ciò che potea la lingua nostra (Purg. VII, 17)
O animal grazïoso e benigno (Inf. V, 88)
O dolce amor che di riso t’ammanti (Par. XX, 13)
Onorate l’altissimo poeta (Inf. IV, 80)
O voi ch’avete li ’ntelletti sani, / mirate la dottrina che s’asconde / sotto ’l velame de li versi strani (Inf. IX, 61-63)
parlando cose che ’l tacere è bello (Inf. IV, 104)
tu duca, tu segnore e tu maestro (Inf. II, 140)
Vien dietro a me, e lascia dir le genti (Purg. V, 13).
Nonché a temi di politica, memoria e momenti della vita:
a far vendetta corse / de la vendetta del peccato antico (Par. VI, 92-93)
Ahi, Costantin, di quanto mal fu matre, / non la tua conversion, ma quella dote / che da te prese il primo ricco patre! (Inf. XIX, 115-117)
Ahi Pisa, vituperio de le genti / del bel paese là dove ’l sì suona (Inf. XXXIII, 79-80)
Ahi serva Italia, di dolore ostello, / nave sanza nocchiere in gran tempesta, / non donna di provincie ma bordello! (Purg. VI, 75-77)
a te fia bello / averti fatto parte per te stesso (Par. XVII, 68-69)
ben tetragono ai colpi di ventura (Par. XVII, 24)
calcando i buoni e sollevando i pravi (Inf. XIX, 105)
Cesare fui e son Iustiniano (Par. VI, 10)
dolenti note (Inf. V, 25)
Fatto v’avete dio d’oro e d’argento (Inf. XIX, 112)
lagrimata pace (Purg. X, 35)
lascia pur grattar dov’è la rogna (Par. XVII, 129)
Le leggi son, ma chi pon mano ad esse? (Purg. XVI, 97)
libertà va cercando, ch’è sì cara, / come sa chi per lei vita rifiuta (Purg. I, 71-72)
l’idïoma / che prima i padri e le madri trastulla (Par. XV, 122-123)
lieti onor tornaro in tristi lutti (Inf. XIII, 69)
L’oltracotata schiatta che s’indraca / dietro a chi fugge (Par. XVI, 115-116)
mendicando sua vita a frusto a frusto (Par. VI, 141)
molte volte si ripiagne / per la puntura de la rimembranza (Purg. XII, 19-20)
Nel mezzo del cammin di nostra vita / mi ritrovai per una selva oscura, / ché la diritta via era smarrita (Inf. I, 1-3)
ne perde’ li sonni e’ polsi (Inf. XIII, 63)
Nessun maggior dolore / che ricordarsi del tempo felice / ne la miseria (Inf. V, 121-123)
Non omo, omo già fui (Inf. I, 67)
qui non son femmine da conio (Inf. XVIII, 66)
saetta previsa vien più lenta (Par. XVII, 27)
sobria e pudica (Par. XV, 99)
tra li lazzi sorbi / si disconvien fruttare al dolce fico (Inf. XV, 65-66)
tra tirannia si vive e stato franco (Inf. XXVII, 54)
Tu proverai sì come sa di sale / lo pane altrui, e come è duro calle / lo scendere e ’l salir per l’altrui scale (Par. XVII, 58-60)
u’ ben s’impingua se non si vaneggia (Par. X, 96; XI, 139)
vassene ’l tempo e l’uom non se n’avvede (Purg. IV, 9)
vostra gente onrata non si sfregia / del pregio de la borsa e de la spada (Purg. VIII, 128-129).
E a temi di paesaggio, stati fisici e stati d’animo:
aere bruno «sera» (Inf. II, 1)
aere sanza stelle (Inf. III, 23)
ahi dura terra, perché non t’apristi? (Inf. XXXIII, 66)
Allor fu la paura un poco queta (Inf. I, 19)
ansando com’uom lasso (Inf. XXXIV, 83)
cirro / negletto (Par. VI, 46-47)
colui che tutto ’l mondo alluma «sole, Dio» (Par. XX, 1)
come la mosca cede a la zanzara (Inf. XXVI, 28)
come quei che con lena affannata, / uscito fuor del pelago a la riva, / si volge a l’acqua perigliosa e guata (Inf. I, 22-24)
Così la neve al sol si disigilla (Par. XXXIII, 64)
di lontano / conobbi il tremolar della marina (Purg. I, 116-117)
disdegnoso gusto (Inf. XIII, 70)
E caddi come corpo morto cade (Inf. V, 142)
elli avea del cul fatto trombetta (Inf. XXI, 139)
E quindi uscimmo a riveder le stelle (Inf. XXXIV, 139)
Era già l’ora che volge il disio / ai navicanti e ’ntenerisce il core / lo dì ch’han detto ai dolci amici addio (Purg. VIII, 1-3)
esta selva selvaggia e aspra e forte (Inf. I, 5)
lanose gote (Inf. III, 97)
la tema si volve in disio (Inf. III, 126)
la via è lunga e ’l cammino è malvagio (Inf. XXXIV, 95)
lucerna del mondo «sole» (Par. I, 38)
mi fa tremar le vene e i polsi (Inf. I, 90)
mugghia come fa mar per tempesta (Inf. V, 29)
Padre mio, ché non m’aiuti? (Inf. XXXIII, 69)
perder tempo a chi più sa più spiace (Purg. III, 78)
Poscia, più che ’l dolor, poté ’l digiuno (Inf. XXXIII, 75)
parlare e lagrimar vedrai insieme (Inf. XXXIII, 9)
Poi ch’èi posato un poco il corpo lasso (Inf. I, 28)
povero e vetusto (Par. VI, 139)
Siede la terra dove nata fui / su la marina dove ’l Po discende / per aver pace co’ seguaci sui (Inf. V, 97-99)
un vecchio, bianco per antico pelo (Inf. III, 83).
Ai temi riguardanti Dio, diavolo, vizi e virtù:
anima mal nata (Inf. V, 7)
A vizio di lussuria fu sì rotta, / che libito fe’ licito in sua legge (Inf. V, 55-56)
bramose canne (Inf. VI, 27)
coloro / che visser sanza ’nfamia e sanza lodo (Inf. III, 35-36)
colui / che fece per viltade il gran rifiuto (Inf. III, 60)
colui che tutto move (Par. I, 1)
di speranza fontana vivace (Par. XXXIII, 12)
Donna, se’ tanto grande e tanto vali (Par. XXXIII, 13)
etterno lume (Par. XXXIII, 43)
fiero pasto (Inf. XXXIII, 1)
Guai a voi, anime prave! (Inf. III, 84)
il troppo e ’l vano (Par. VI, 12)
infima lacuna / dell’universo «inferno» (Par. XXXIII, 22-23)
ingiusto fece me contra me giusto (Inf. XIII, 72)
Lasciate ogne speranza, voi ch’intrate (Inf. III, 9)
’l ben, ch’è del volere obietto (Par. XXXIII, 103)
li dèi falsi e bugiardi (Inf. I, 72)
’l suo fattore / non disdegnò di farsi sua fattura (Par. XXXIII, 5-6)
luce etterna (Par. XXXIII, 124)
Non isperate mai veder lo cielo (Inf. III, 85)
non t’inganni l’ampiezza de l’intrare! (Inf. V, 20)
non può tutto la virtù che vuole (Purg. XXI, 105)
Pape Satàn, pape Satàn aleppe! (Inf. VII, 1)
Per me si va nella città dolente, / per me si va nell’etterno dolore, / per me si va tra la perduta gente (Inf. III, 1-3)
per voler del primo amor ch’i’ sento (Par. VI, 11)
somma luce (Par. XXXIII, 67)
spiriti ben nati (Purg. V, 60)
sua disïanza vuol volar sanz’ali (Par. XXXIII, 15)
Trasumanar significar per verba / non si porria (Par. I, 70-71)
ultima salute (Par. XXXIII, 27)
vendetta allegra (Inf. XIV, 60)
verace manna (Par. XII, 84)
Vergine madre, figlia del tuo figlio, / umile e alta più che creatura, / termine fisso d’etterno consiglio (Par. XXXIII, 1-3)
vuolsi così colà dove si puote / ciò che si vuole, e più non dimandare (Inf. III, 95-96; V, 23-24).
A destino, fama, conoscenza e volontà:
ben conobbi il velen de l’argomento (Purg. XXXI, 75)
cede la memoria a tanto oltraggio (Par. XXXIII, 57)
Contra miglior voler voler mal pugna (Purg. XX, 1)
corse e, correndo, li parve esser tardo (Par. XI, 81)
Fama di loro il mondo esser non lassa (Inf. III, 49)
fatti non foste a viver come bruti, / ma per seguir virtute e canoscenza (Inf. XXVI, 119-120)
folle volo (Inf. XXVI, 125)
giri Fortuna la sua rota / come le piace, e ’l villan la sua marra (Inf. XV, 95-96)
ho io appreso quel che s’io ridico, / a molti fia sapor di forte agrume (Par. XVII, 116-117)
il ben de l’intelletto (Inf. III, 18)
la ragione ha corte l’ali (Par. II, 57)
La vostra nominanza è color d’erba, / che viene e va (Purg. XI, 115-116);
nel vero in che si queta ogne intelletto (Par. XXVIII, 108)
Non è il mondan romore altro ch’un fiato / di vento, ch’or vien quinci e or vien quindi, / e muta nome perché muta lato (Purg. XI, 100-102)
non ragioniam di lor, ma guarda e passa (Inf. III, 51)
O insensata cura de’ mortali, / quanto son difettivi silogismi / quei che ti fanno in basso batter l’ali! (Par. XI, 1-3)
Oh quanto è corto il dire e come fioco / al mio concetto! (Par. XXXIII, 120-121)
Or tu chi se’, che vuo’ sedere a scranna, / per giudicar di lungi mille miglia / con la veduta corta d’una spanna? (Par. XIX, 79-81)
Per correr miglior acque alza le vele / omai la navicella del mio ingegno (Purg. I, 1-2)
per la contradizion che nol consente (Inf. XXVII, 120)
State contenti, umana gente, al quia (Purg. III, 37)
uomini siate, e non pecore matte (Par. V, 80)
volontà, se non vuol, non s’ammorza (Par. IV, 76).
Alighieri, Dante (1994), La Divina Commedia a cura di G. Petrocchi, Firenze, Le Lettere (1a ed. La Commedia secondo l’antica vulgata, Milano, Mondadori, 1966-1967, 4 voll.).
Baldelli, Ignazio (1978), Lingua e stile delle opere in volgare di Dante, in Enciclopedia dantesca. Appendice. Biografia, lingua e stile, opere, Roma, Istituto della Enciclopedia Italiana, 1970-1978, 6 voll., vol. 6°, pp. 57-112.
Baldelli, Ignazio (1996), Dante e la lingua italiana, Firenze, Accademia della Crusca.
Ghinassi, Ghino (19842), Neologismi, in Enciclopedia dantesca, Roma, Istituto della Enciclopedia Italiana, 6 voll., vol. 4°, pp. 37-38 (1a ed. 1970-1978, 6 voll.).
Migliorini, Bruno (1994), Storia della lingua italiana, Milano, Bompiani (1a ed. Firenze, Sansoni,1937).